Михаил Делягин. Главная песня современности - под которой наши спортсмены должны были выходить на соревнования, если б РФ была полноценным государством (События) | Михаил Делягин
Экологический поворот вместо левого. Президент показал: время «малых дел» истекло

Главная песня современности - под которой наши спортсмены должны были выходить на соревнования, если б РФ была полноценным государством

События

02.03.2021 00:01

Михаил Делягин

3585  10 (4)  

С удивлением узнал, что более 5 лет назад один из лучших аналитиков современности, Евгений Гильбо сделал неожиданный - приближенный и к оригиналу, и к современным условиям жизни перевод "Интернационала". Привожу полностью:

"Решил сделать перевод одной старой, но крайне актуальной песни. К сожалению, все предыдущие переводы крайне архаичны и довольно далеки от текста оригинала. Постарался перевести ближе к смыслу оригинала, но с более современным образным строем. Но сначале современный китайский вариант:

Интернационал

Вставай, проклятьем заклеймённый,
И оскорблённый человек!
Наш разум — кратер раскалённый,
Мир переменит он навек.

О прошлом рабской лжи оковы
Преодолеем, а затем
Изменим общество в основах:
Ты был ничто – но станешь всем!

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своей уверенной рукой.

Чтоб олигарх вернул, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы ушёл навек.
Куёт клинок, налившись жаром,
Вооружённый человек.

Нас давит мент, нам лгут законы,
И власть не уважает труд:
Вливает в банки триллионы,
Они - коллекторов нам шлют.

Во лжи законов жили долго,
- Зов справедливости поправ.
Нам говорят: «Нет прав без долга».
Но ведь и долга нет без прав!

Гнусны при всей кичливой славе
Владельцы скважин, шахт и руд:
Забыв о долге и о праве,
Бесстыдно, жадно грабят труд.

У них наш труд лежит по кассам,
Залитый в золото хитро,
Но трудовым вернётся классам
Назад народное добро!

Не мы властителям в угоду
Пойдём на фарш в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!

Пусть лишь посмеют патриоты
В нас пыл разжечь для их атак,
- Мы сразу наши пулемёты
Направим в чокнутых вояк.

Лишь жизнь проживший с честной славой
Великой миссии труда
Владеть землёй имеет право,
Но паразиты — никогда!

Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Восстанем - чтобы их не стало,
И вновь - мир солнце озарит!

(С) Эжен Потьё

(С) Перевод Евгений Гильбо

22 фев, 2016"

А здесь Интернационал поют на Красной площади на параде 1922 года (с 04:15):


Оцените статью